Why It’s Not True to Say that the Saudi government “exported” Radical Islam

images-2

I am reposting this piece that I wrote in November 2015.

 

November 2015.

As policy makers focus on what to do about the Islamic State  over the coming months — you will hear people talking about the  role of the Wahhabi version of Islam of Saudi Arabia, and what connection it has to the spread of this new wave of terrorism everyone is talking about.

For decades, there has been a school of thought that blames the Saudis for Al-Qaeda, or Salafism, and now, the Islamic State, as a result of some conscious strategy by the Saudi ruling class to “export” their version of Islam.

Here are eight links ( one two three four five six  seven eight)  from reasonable mainstream media outlets that state some variation of the thesis of this headline:

How Saudi Arabia Exported the Main Source of Global Terrorism

Central to this idea is that, if the Saudis did not take these actions to export their version of Islam, different things would be happening.  Such as:

  • Islam as practiced in many Arab countries would be more moderate
  • Certain radical mosques in say France, wouldn’t exist
  • Fewer Belgians would have traveled to fight in Syria.
  • Radical clerics would have less followers on Twitter.

I have always argued — and will argue in this post — that the spread of more conservative Islamic views across the Middle East, and amongst Muslims in the West, both now, and over the course of the last several decades, cannot be blamed on any conscious strategy by people or organizations inside Saudi Arabia.

It is merely a natural reflection of the “demand” for more conservative religious views.  People chose more conservative Islam because it is logical to them based on their personal surrounding environment.

Continue reading “Why It’s Not True to Say that the Saudi government “exported” Radical Islam”

14 more takeaways on Moroccan Arabic

In the last few weeks I’ve been looking at written transcripts of spoken Arabic – from Algeria ( see here and here) and Morocco and trying to highlight practical takeaways for Arabic students, to make this whole process less intimidating than people often make it out to be. Here are 14 more takeaways.

Click the titles to hear the accompanying audio

Navigating a Taxi

Continue reading “14 more takeaways on Moroccan Arabic”

Wise words on Saudi Arabia from an informed reader

The most informed voices on Saudi politics are quite often those working there over a long-term period, usually in business of some sort.* When there in that capacity, you are part of the system, and  Saudis will interact and engage with you, tell you things etc, in a way that won’t happen with journalists or academics there for a 1 or 2 week visit.

For that reason, I place a very high premium on the opinions of expats in Saudi Arabia for work and mid-level/ rising Saudi managers. A Western reader with elite Arabic skills and who has spent several years in Riyadh for business sent me the below comment after reading my August interview with Greg Gause.

I thought it was too insightful not to share with readers and he graciously allows me to post for RWA readers. Highlights by me:

screen-shot-2016-11-04-at-8-49-03-am

*Which is also why I consider this book, by an academic, who first worked in Saudi for business, one of the very best books I’ve read on Saudi politics to date.

Developing Arabic skills with Maximim Regional Utility – Morocco Part 2

Things to focus on when reading spoken Arabic: 

  • Seeing spoken written allows the student to conceptualize  regional differences and think about how you can communicate than concept based on your Fusha/MSA base
  • Hearing the audio allows the student to recognize differences in accent
  • Reading the transcripts out loud  to yourself after hearing the audio allows the student to internalize differences

Click the title to hear the Audio from the LangMedia transcripts.

Making a Purchase

Screen Shot 2016-11-03 at 10.34.31 AM.png

(20)  ( ديال ) is a new term for someone like me with no exposure to Moroccan. How does the newcomer approach new terms like this?  You can try and figure it out on your own, which I was starting to do. You can get a tutor once you go to Morocco and learn the rule in about 3 minutes.  Or, even better, you can get assists from readers like Chris T. on Twitter.  Very clear- this has entered my mental database on Moroccan Arabic.

Screen Shot 2016-11-03 at 10.40.42 AM.png

 

Continue reading “Developing Arabic skills with Maximim Regional Utility – Morocco Part 2”

Breaking down North African Dialects Part 4: Declining & Accepting invitations + story telling

I’ve lost track of the number of times over the years that I’ve heard people talk about how North African dialects as if they are drastically different from those of the Central Middle East. This is a mindset that unjustifiably intimidate students, especially because it isn’t true.

3 more Algerian Arabic dialogue as part of my effort to break the perceived “scariness.”

Click on the title to hear the audio.

Declining an Invitation

DONT ACCEPT.png

(1)  This is the first time I’ve heard ( نهار ) instead of ( يوم ) when describing days of the week.  On one hand, I’d never thought of people saying it this way, but as soon as I saw it said this way, the meaning was crystal clear.

(2) Had never heard this verb before as far as I can recall.  As I’ve already mentioned in this series  of posts on Algeria, if the goal is to just become competent in Algerian, where it comes from doesn’t really matter.  Just memorize the verb and use it.

But out of curiosity, I wanted to know if it’s some random Algerian verb, or in fact coming from a clear “Fusha” root. I couldn’t come up with a decisive verdict where it’s coming from in my allotted 10 minutes per word – but I am 95% sure it’s coming from one of these two verbs listed in Hans Wehr:

screen-shot-2016-10-20-at-11-45-34-am

(3) Nothing uniquely Algerian here.  Pretty close to how you’d say this in Egypt.

Accepting an Invitation

Continue reading “Breaking down North African Dialects Part 4: Declining & Accepting invitations + story telling”

Issues and Strategies – A good book for those interested in translation

One of my favorite things about having a website is that readers send you tips to things to you may not have been aware of otherwise. Many thanks to Magnus for sending me a link to the below book.  After looking through it – I agree – the book is must-read for anyone who is or aspires to be a translator.

I’ve added it to my list of excellent Middle East-related books I’ve read recently.

Screen Shot 2016-10-18 at 10.21.11 AM.png

One, there really aren’t very many books out there on the specific field of translation. This one aims to fill a gap in that market and offers a useful mix of theoretical and practical knowledge. The chapter on Legal translation is especially interesting.

But two, even for those who aren’t working as professional linguists, it’s filled with practical language takeaways for anyone interested interested in Arabic, and therefore worth a read.

 

MSA “Base” to competence in Algeria part III: Talking about family, hobbies, and buying things in stores

See previous post for more on this topic.

Key point:

North African Dialects are not as  incomprehensibly “different” as they are often made out to be by many in the Arabic studies field.

If you have built up a strong MSA base, and have spent a decent amount of time speaking in any Dialect (250+ hours), you are in a good position to approach the differences rationally and “convert” your skills in a reasonably short amount of time (one month or less).

Three transcripts from Algeria.

Describing One’s Family

 

Continue reading “MSA “Base” to competence in Algeria part III: Talking about family, hobbies, and buying things in stores”

Converting a strong Fusha foundation into Algerian Competence

640px-Alger_Kasbah01.jpg

For the 90% of high school and university students who are learning Arabic for some practical yet still general and undefined career purpose, here is a key point: you cannot predict where in the Middle East you will end up applying your language skills.

This is why I discourage most early stage Arabic students (less than 4 years) from trying to make perfecting any single Dialect their core Goal. Why?

Continue reading “Converting a strong Fusha foundation into Algerian Competence”